Flemish VOICE TALENT
Flemish Voice Over Artists
Flemish is very like American English (to UK English) in that it’s the Dutch language (of the Netherlands) but a little different. However, the differences are mainly in how it is spoken, not how it’s written. So if your localization is written only (not spoken), although a Flemish native will recognise straight way that the translation is either “Flemish” (for Belgium), or “Dutch” (for the Netherlands), no offence would be taken if it's the latter. This is because the differences between the written forms of the language are only tiny – things like the written word for “you” is more informal in Dutch than Flemish. Therefore if budget constraints are tight, you certainly don’t need a Flemish variant (in addition to Dutch) for your written translation. It’s more of a luxury you might want to afford at a later time. However as already mentioned, if your project involves audio (not just written text), these language-differences become much more important in spoken Flemish. If your Flemish project requires voice over, a Flemish variant for Belgium is necessary in addition to the Dutch version for Holland. Let us show you how our handpicked talent can accommodate all your needs - contact us today to get started!
no joining fee
Quick, friendly and cost-effective. Best of all, very accommodating to international clients!
An easy to work with, very responsive crew made last minute work a lot less stressful! Thank you
My chosen voice artist nailed our script on the first try and I couldn't be more pleased with our recording. What an easy, helpful service! Highly recommend.
Awesome team! I was desperate to get a voice-over in a short time period. They helped me so effortlessly and the end result is simply amazing! Really professional & highly recommended company to work with! Thank you!
Have tried this company once and had a quick and seamless process - can recommend.