Flemish VOICE TALENT
Flemish Voice Over Artists
Flemish is very like American English (to UK English) in that it’s the Dutch language (of the Netherlands) but a little different. However, the differences are mainly in how it is spoken, not how it’s written. So if your localization is written only (not spoken), although a Flemish native will recognise straight way that the translation is either “Flemish” (for Belgium), or “Dutch” (for the Netherlands), no offence would be taken if it's the latter. This is because the differences between the written forms of the language are only tiny – things like the written word for “you” is more informal in Dutch than Flemish. Therefore if budget constraints are tight, you certainly don’t need a Flemish variant (in addition to Dutch) for your written translation. It’s more of a luxury you might want to afford at a later time. However as already mentioned, if your project involves audio (not just written text), these language-differences become much more important in spoken Flemish. If your Flemish project requires voice over, a Flemish variant for Belgium is necessary in addition to the Dutch version for Holland. Let us show you how our handpicked talent can accommodate all your needs - contact us today to get started!
no joining fee
Very professional and quick service!
Fast, efficient service with great results. Wholeheartedly recommended.
Voice Talent Online provided a voice-over for one of our company videos using a script which we provided. We were pleased with the professional sounding American accent that was used and the good response we received generally.
Excellent selection of voices specific to accent which is what I have trouble finding elsewhere. Great service and prompt delivery. Ready to make small adjustments as required. All in all an excellent experience!
I've worked with Voice Talent Online recently and everything was fine with them, professionality, deadlines, etc. Melanie is always at your disposal to help!!